Escritor e jornalista lança Dicionário Brasileiro-Português em versão digital para turista levar no celular
Após anos morando em Portugal escritor cria
guia com mais de 2 mil palavras divergentes
Reprodução |
Durante os oito anos em que morou em
Portugal, o escritor e jornalista Stevan Lekitsch foi anotando todas as
palavras que eram diferentes, tanto em grafia, quanto em pronúncia, utilização
ou significado, do vocabulário português de Portugal, em relação ao vocabulário
português usado no Brasil.
Eram os produtos no supermercado, o que
era falado nas lojas, os rodapés das notícias da televisão, e por aí vai. Toda
a vez que uma palavra se diferenciava, não era reconhecida, ou tinha uma
utilização diferente da que os brasileiros usavam, ia para o papel. Aliás, as
compras na papelaria também eram um sufoco.
E durante os últimos anos de pandemia,
as anotações se intensificaram. Tanto que o resultado foi esse: um Dicionário
com mais de 2.200 verbetes: o Pequeno
Dicionário Rápido e Prático Brasileiro-Português e Português-Brasileiro.
Alguns exemplos são clássicos e
corriqueiros. Por aqui falamos celular, e por lá, telemóvel. A nossa palavra
deriva do inglês, cell phone, e a deles do espanhol e italiano, telemóvil. Para
nós, o durex vende na papelaria, e serve para colar. Para eles, é o
preservativo. O nosso “durex”, eles chamam de fita-cola. O inverso também se
aplica, pois há várias palavras para eles que são utilizadas de forma
completamente diferente do que por nós. E vale lembrar que a quantidade de
brasileiros, tanto como turistas ou como moradores, em territórios portugueses,
é enorme, o que causa MUITA confusão!
“Apesar de os portugueses e nós
brasileiros falarmos (teoricamente) o mesmo idioma, o Português, o fato da
língua dos dois países estarem vivas, ainda em uso, e sofrendo influências
constantes (dos EUA, da África, do restante da Europa), faz com que elas fiquem
cada vez mais distantes uma da outra”, afirma Lekitsch.
E qual a importância desse dicionário na
prática? Stevan, que vem de uma família que durante anos trabalhou no turismo,
ia se sentir muito acolhido se, como brasileiro, tivesse esse dicionário na sua
chegada à Portugal.
“Sou do tempo em que os turistas, ao
saírem para ou chegarem a um destino, recebiam um “kit” com folhetos, mapas,
dicas, vouchers de descontos, do local aonde iam, e, creio, que isso não mudou
muito até hoje. A única coisa que muda agora é a tecnologia que temos. Você
pode ter tudo isso digitalmente, na palma da sua mão literalmente”, explica
Lekitsch.
Tanto que, pensando nisso, Stevan lançou
o seu dicionário em formato digital, que pode ser adquirido e baixado no
celular ou no tablet. “Ideal para aquele turista que está indo para Portugal,
ou para o português que está chegando ao Brasil”, comenta ele. “O dicionário
vai dentro do celular, ou do telemóvel”. Agora Stevan Lekitsch busca uma
editora convencional para publicar o dicionário em formato impresso.
Sobre o autor:
Escritor Stevan Lekitsch/Acervo Pessoal |
Stevan Lekitsch, 49 anos, é Bacharel em
Comunicação Social pela FAAP (Fundação Armando Álvares Penteado), e desde os 13
anos de idade se dedica a arte da escrita, tendo 5 livros publicados, revistas
e materiais impressos editados, além de centenas de reportagens e artigos em
mídias impressas e digitais. Morou por 8 anos em Portugal onde adquiriu o
conhecimento e identificou as diferenças que possibilitaram a criação deste
dicionário.
SERVIÇO:
Pequeno Dicionário Rápido e Prático
Brasileiro-Português Português-Brasileiro
Assunto: dicionário, linguística,
tradução, língua portuguesa.
Autor: Stevan Lekitsch.
Editora: Interconectada Comunicação.
ISBN: 978-65-00-45880-0.
Edição: 1ª – 2022.
Páginas: 87 páginas.
Formato: arquivo digital em PDF.
Valor: R$ 30,00.
Sistema de vendas: Hotmart.
Link para compra: https://go.hotmart.com/R71783646B
Contato com o autor: (11) 99488-1919
Nenhum comentário