Parece mas não é: cuidado para não se confundir com os falsos cognatos na língua espanhola
Falsos
cognatos ou “falsos amigos” são aquelas palavras que se parecem muito com uma
palavra em português, mas têm significado totalmente diferente. Aprenda mais
sobre eles!
O Brasil é um país de dimensões continentais,
um dos maiores da América, mas em um aspecto estamos praticamente sozinhos no nosso
continente: no idioma. O Brasil é praticamente rodeado em sua totalidade, por
países que falam espanhol.
O espanhol é a segunda língua mais falada no
mundo. Ao
todo, 21 países têm o espanhol como língua oficial. São
nações localizadas nas Américas do Sul, Central e do Norte, na África e, claro,
na Europa, origem do idioma. E não podemos esquecer que uma boa parcela da
população da maior potência econômica do mundo, os Estados Unidos, é composta
por naturais ou descendentes de latino-americanos, o que leva o idioma a ser
parte da cultura dos principais estados do país, como a Califórnia, a Flórida e
o Texas.
Voltando para a América Latina, o Brasil é exceção nessa Torre de
Babel e, para muitos, ter tantos vizinhos “hispanohablantes” dá a sensação de
que as línguas são parecidas e de que pode ser fácil se comunicar. Mas sabemos
que não é bem assim que as coisas funcionam.
Quem nunca se confundiu que
atire a primeira pedra!
Apesar de sermos vizinhos de tantos países falantes desse idioma,
não são muitas pessoas que sabem fluentemente o espanhol. Segundo o recente
estudo “O abismo digital no Brasil”, sobre desigualdade de acesso à internet e
à educação no país, elaborado pela PWC em parceria com o Instituto Locomotiva,
87% dos brasileiros não falam um segundo idioma.
Na verdade, o que acontece é que muitas pessoas acham que as
palavras possuem significados parecidos com o português e se sentem seguras
para arriscar. No entanto, o excesso de confiança pode levar a situações
constrangedoras, principalmente quando pensamos nos falsos cognatos ou “falsos
amigos”.
Falsos amigos
Os falsos cognatos, também chamados de “falsos amigos”, são
palavras cuja grafia ou sonoridade são semelhantes entre idiomas, porém,
possuem significados totalmente diferentes.
No caso da língua espanhola e da língua
portuguesa, ainda que elas sejam próximas e possuam a mesma origem latina, há
muitas palavras que podem nos enganar. “Confundir-se com os falsos cognatos é o
erro mais comum de quem não sabe o espanhol ou está começando a aprender.
Por isso, é preciso ter cuidado com o vocabulário”, destaca Manuel Valenzuela
Villarrubia, coordenador-geral do Instituto Cervantes de Belo Horizonte, órgão
oficial do governo da Espanha que é referência mundial na difusão da cultura e
do ensino de espanhol.
Valenzuela destaca que mesmo entre quem já fala
bem o espanhol, é comum se atrapalhar e usar os falsos cognatos, o que costuma
causar muita
confusão na hora de se comunicar e, algumas vezes, até mesmo constrangimento,
devido às diferenças culturais. “Não é à toa que essas palavras são conhecidas
como ‘falsos amigos’. É muito fácil esquecer que elas têm significados
diferentes. O mesmo vale para quem tem o espanhol como língua nativa e vai se
arriscar na aprendizagem do português. Por isso, é preciso estudar vocabulário,
ler muito em espanhol e ficar muito atento”, aconselha.
Com o mundo globalizado, as distâncias entre os
países e continentes diminuíram e se comunicar em outros idiomas virou
praticamente uma obrigação. “Aprender espanhol vai agregar valor ao currículo,
ampliar sua rede de contatos e criar um mundo de oportunidades. Com o passar do
tempo, com as traduções, o estudo e a contextualização, as palavras vão se tornando
naturais”, finaliza Valenzuela.
Para quem quiser aprender o espanhol como
segunda língua, o Instituto Cervantes possui cursos regulares de espanhol para
diversos níveis e nas modalidades presencial ou on-line. O objetivo dos cursos
é desenvolver a capacidade linguística e a interação oral e escrita por meio de
atividades lúdicas e significativas, além de promover conhecimento geral da
cultura e tradição hispânicas. O Instituto Cervantes de Belo Horizonte está na Rua
dos Inconfidentes, nº 600 – Savassi, e no site belohorizonte.cervantes.es/br/default.shtm .
Confira algumas situações comuns dos falsos cognatos em espanhol.
Espanha
Me llamo Carmen Souto. Mi apellido es Souto.
(significado: sobrenome)
¿Gabriel, cuál es la fecha de su
nacimiento? (significado: data)
Tengo que llevar mi coche a un taller (significado:
oficina mecânica)
Brasil
Meu nome é Cecília Pereira. Meu apelido é Ceci.
(significado: qualificação
ou titulação individualizadora)
Gabriel fecha a portaria
do colégio todos os dias. (significado: verbo fechar)
Alguém pode me emprestar um talher para comer? (significado: utensílio de cozinha, garfo, faca, colher).
Nenhum comentário